妻のママ友母子が引越し祝いの花をもって遊びに来てくれた。昨日の妹母子に続いて、三日連続の来客。「ここは私の第二の実家だから」と言いながら、あけすけに家庭内のことをさらけ出してくれるので、聞いている方は楽しいが、何も知らない旦那さんは少し気の毒だ。それでも愚痴のように見える話にも大抵オチがついているから聞き飽きない。オチがついているということは、しっかりと構成が考えられているということで、構成が考えられているということは、私事を人事のように見る視点があるということだ。ガールズトークの枠を超えたトークのできる女性は珍しいが、妻はそういう人とばかり仲良くなっている気がする。
夜はそのママ友が卒論のテーマにしたという『ドライビング Miss デイジー』を見た。前半に、墓場で白人の老婦人が黒人のドライバーに名前の綴りを教えるシーンが出てくる。黒人のドライバー (Hoke) は文盲なので、Bauerさんの墓にツツジの花束を置いてくれ、という老婦人 (Miss Daisy) の言いつけを実行に移すことができない。

Miss Daisy: I toId you it's two rows over that way. It says ''Bauer'' on the headstone.
Hoke: What's that look like?
Miss Daisy: What are you talking about?
Hoke: I'm talking about I can't read, ma'am.
Miss Daisy: What?
Hoke: I can't read, Miss Daisy.
Miss Daisy: You look at the paper all the time.
Hoke: Well, that's just it. I just be looking! I try to dope out what's going on... from the pictures.
Miss Daisy: You know your letters?
Hoke: Yes, ma'am. I know my ABC's. I just can't read.
Miss Daisy: Stop saying that! You're making me mad! If you know your letters, then you can read. You just don't know you can read. I taught some of the stupidest children God ever put on this earth. And they all could read enough to find a name on a tombstone. The name is ''Bauer.'' ''Bauer! '' What does that ''buh'' letter sound like?
Hoke: B?
Miss Daisy: Of course! ''Er.'' That is the last part. ''Bauer! '' What letter sounds like ''er''?
Hoke: R!
Miss Daisy: So the first letter is....
Hoke: B!
Miss Daisy: And the last letter?
Hoke: R!
Miss Daisy: B-R. ''B''-''er.'' It even sounds like Bauer, doesn't it?
Hoke: It sure do, Miss Daisy! It sure do! That it?
Miss Daisy: That's it.
Hoke: We won't worry about the middle?
Miss Daisy: Not right now. This will be enough for you to find it. Go on, now.
Hoke: B at the beginning. R at the end. B...R. That's it. That's all right! Miss Daisy.
Miss Daisy: Yes?
Hoke: I sure do appreciate this!
Miss Daisy: Don't be ridiculous! I didn't do anything!

「人に教えるって心にとっていいことなんだね。おばあちゃんも先生だったもんね」と妻。無愛想で不器用な老婆との掛け合いが粋に描かれた映画だった。